Pocket Princess #3
Всем привет!!
Поздравляю вас!!!! Школьников хочу поздравить с окончанием предыдущей четверти и началом нового полугодия, а студентов - с окончанием сессионного периода!!! Ураааа!! =)
А тех, кто не относится к какой-либо из вышеназванных категорий - поздравляю с началом нового года!! Желаю новых успехов, побед, возможностей!!! 🙂
Надеюсь, вы отлично провели зимние каникулы??? Или они у вас ещё в самом разгаре??) Я вот закрыла свою сессию и теперь (наконец-то!!!) снова могу писать статьи для сайта!! =) Простите, за столь долгое отсутствие... Готовилась к экзаменам) Да ещё и отоспаться время понадобилось xD
И вот я вернулась!!! Предлагаю вашему вниманию продолжение замечательных рисунков
*У Рапунцель уж ооооочень длинные волосы.. Хватает на всех:)
* А Мерида, похоже, немножко преувеличила со своей любовью к медведям xD
* Вот тут возникли кое-какие непонимания... Вообще английский чай - чай с молоком/со сливками. Пьют его из тонкого элегантного фарфорового сервиза за низким чайным столиком... На картинке я чайного столика не обнаружила, но кружки у принцесс красивые:) Возможно, наша Спящая Красавица предпочитает чай с молоком и решила угостить им Мериду? Я пыталась вспомнить, какой чай пила Авровра... Но не вспомнила=( Или же "Соня" обучает этикету нашу "Рыжую" принцессу =) Есть ещё какие-нибудь идеи?)
* Покахонтас - настоящий следопыт!!! А Аврора умеет разговаривать с животными. Зная, что Белоснежка тоже обладает такой способностью, Аврора решила допросить белочку!
* Вода для Ариэль - родная стихия. А Ванна - как частичка родного дома! Конечно, она там будет проводить оооочень много времени!:) А вот другим её "соседкам", видимо, не очень это нравится, особенно по утрам:)
* Хих) ну не милашки ли?))) Ohmigosh - это "сокращение" от "Oh my gosh" - "О Боже", "Вот это да!", "Ух ты!". А Мерида, как обычно, говорит чуточку с акцентом..)
*Судя по контексту, "пляжные волны" - это причёска такая) Однако Мериде это название явно кажется "смешным")) А её Yer jokin' можно перевести по-другому, с большим оттенком сарказма: "Да вы, сударыня, шутите!", "да бросьте!", "моё вам решительное ха!" (Спасибо Маргарэт за такие чудеснейшие версии!!!).
*Так вот почему у принцесс такие пышные платья!!!! Вот что они от нас скрывают!!!! 🙂
* без комментариев.
* А вы догадались, о ком говорит Золушка?) Кто тут СамозваНЕЦ?)
Ну и напоследок..
* Да уж... Тяжелое это дело, наверно, жить с русалкой вместе.. То ванную комнату занимает на час, до с подружками резвится так, что брызги и вода во все стороны..) А я жалуюсь, что у меня попугайчик шумный... Да он у меня белый и пушистый по сравнению с Ариэль!!! xD
На этом очередная подборка переводов закончена. Но это ещё не всё, скоро будет продолжение!!! Следите за обновлениями:)
Удачи в освоении английского!! 🙂
|
|
|
Понравилась статья и хочется рассказать о ней друзьям?) жми сюда! |
Метки: english, funny, Pocahontas, Rapunzel, Интересное, комиксы, конструкции, Мультфильмы, словосочетания
#22
Мерида — шотландка. Шотландия издавна воевала со своими соседкой Англией. и многие были недовольны потерей независимости и последующим объединением в Великобританию. (хотя действия мультфильма разворачиваются задолго до этого)
Так что в данном случае не имеет значение, значит ли «английский чай» чай с молоком, или же чай, произведенный в Англии.
Мерида с подозрением и нелюбовью будет относиться ко всему английскому.
Вау!! Vero, спасибо за ценную информацию!! Да, это многое объясняет!! У Эмми юмор порой такой интересный, что я даже не знаю, в какую сторону и думать! Не догадалась вот искать ответ в истории… =( И про 26 Вы верно подметили, ага 🙂
№26
Судя по всему «пляжные волны» это действительно разновидность прически, точнее волнистые локоны. Название скорее всего связано с тем, что такие «слегка неряшливые» локоны получаются сами собой на пляже, когда волосы после моря сохнут на ветру и солнце.
Судя по информации в интернете эта прическа считается очень красивой и сексуальной. и в интернете куча «рецептов» как прямые волосы уложить в такие «завитки» без похода на пляж,
НО
у Мерида волосы вьются. и очень сильно! Так что в ее голосе действительно сарказм, ведь с ее непослушными волосами такую штуку не сотворишь. %)
№30
не совсем поняла откуда взялись «штормовые волны» что это должно значить.
«slap » — это удар, шлепок, пощечина.
Следовательно: «Еще одна попытка устроить потоп, и я тебя отшлепаю…»
(или что-то в этом роде)
Хм… Наверно да, так! Просто я подумала, что Покахонтас как бы будет создавать «хлюпки» по воде, устраивая шторм.. ВОт честно, уже сама и не вспомню, откуда я это взяла… Спасибо за правильную версию! 🙂
№17
альтернативный перевод:
— Вы же знаете, девушки любят некоторую живость в походке.
Спасибо!! Приму к сведению 🙂